Tuya (2015), basada en el libro homónimo de Claudia Piñeiro, es una película dirigida por Edgardo González Amer y con la actuación de Andrea Pietra (Inés), Jorge Marrale (Ernesto) y Juana Viale (Charo), entre otros.
Sucedió que cuando vi esta película, desde que comenzó hasta bien entrada la trama, sentí una leve incomodidad sobre esta: la película estaba respetando de una manera bastante evidente al libro. Pero se preguntarán cuál es el problema. ¿Acaso no es una queja común entre los seguidores de un libro que ha sido adaptado al cine el hecho de que la película no respeta a la obra en ciertos aspectos? Sin embargo, y esta opinión queda a total responsabilidad mía, me parece que para todo tiene que encontrarse el término medio. Una adaptación que no respeta al libro en sus elementos fundamentales no es una buena adaptación. Y una adaptación que te hace pensar que a los actores no les hizo falta un guión porque repetían exactamente las mismas líneas que en el libro y las escenas sucedían en el mismo orden que en el libro, no es necesariamente una mala adaptación sino una sobreadaptación. Para aquellos espectadores que han leído el libro puede que la película resulte un tanto aburrida porque "a esto ya lo vi" y "esto pasa así, así y así". A los lectores nos gusta vivir un poco de intriga y sorpresa también a la hora de ver la película. Sí, así de histéricos somos. Aunque, puede que sean la primer y la última escena (que, de hecho, se conectan) las que se salgan un poco de lo que se encuentra en el libro e incluso puede que la película nos ofrezca un final un poco más abierto respecto al destino del personaje de Inés.
Publicado en el libro Bestiario (1951), Carta a una señorita en parís es un cuento fantástico o de estilo surrealista escrito por el autor argentino Julio Cortázar, conformándose como uno de sus cuentos tempranos, donde se puede encontrar una escritura a simple vista clara y de frases cortas. En este cuento nos encontramos con una carta que es escrita para Andrée, una mujer que se encuentra de viaje por unos meses en París y que ha dejado su casa de Buenos Aires, en la calle Suipacha, a cargo del narrador. En esta carta, de apoco, el narrador le va confesando a la propietaria de la casa los sucesos que acaecen en ésta a causa de un secreto que él ya no puede guardar por razones evidentes y este es que él no puede evitar vomitar conejitos. Los presencia de conejitos en la casa se van multiplicando, por lo que el relator poco a poco va perdiendo el control sobre los mismos, no pudiendo mantener ni el orden del lugar ni el secreto ant...
La expresión nombrada en francés, alemán e inglés como myse en abysme se refiere en literatura a la técnica narrativa donde se va introduciendo una historia dentro de otra. En español se nombra a este concepto con varios nombres, el más utilizado: puesta en abismo . Mise en abyme es originalmente un término francés proveniente de la heráldica, donde se llama así al escudo o elemento que generalmente se dibuja en el centro del escudo de armas principal; el término fue extrapolado de ese ámbito al de la literatura por el escritor francés André Guide en 1893 . Sin embargo, se trata de una procedimiento artístico que ya se venía utilizando desde mucho antes. Por ejemplo, en el Retrato de Gioovanni Arnolfini y su esposa, pintado por Jan Van Eyck en 1434 , se puede ver en el espejo del fondo la reproducción exata de los espejos en su reflejo. En el arte gráfico esta técnica también es utilizada, pero allí se la conoce con el nombre de efecto Droste, donde se c...
Comentarios
Publicar un comentario